Proverbes frioulans: dictons et idiomes


post-title

Sélection de proverbes, dictons et idiomes frioulans les plus utilisés au Frioul, y compris la traduction en italien, comme témoignage de la sagesse de son peuple.


Idiomes frioulans

- La femine a ten su tre cjantons de cjase ou a ju sdrume duc ’quatri! (La femme tient les trois coins de la maison ou démolit les quatre)

- Ancje il diaul al 'ere un àgnul tal imprin. (Le diable était aussi un ange au début)


- Ancje le mus déguisé pour faire un cjant à la morose! (Même l'âne se gratte pour faire une chanson à sa petite amie)

- Une biele femine 'et jè les paradis de toi, l'infiâr de l'anime et le purgatoire du tacuin. (Une belle femme est le paradis des yeux, l'enfer de l'âme et le purgatoire du portefeuille.

- Tant que ciape fuc ciase, pas besoin de se réchauffer. (Lorsque la maison prend feu, il n'est pas temps de se réchauffer)


- Cul mange si vif, cul dizuna entre dans les paradis. (En mangeant tu vis, en jeûnant tu vas au paradis)

- El lotus est en laiton. (Le lot est dans les bras, ou la chance est au travail)

- Cui ch’al nol crot ai Sants, chrai al meracui. (Celui qui ne croit pas aux saints, croit au moins aux miracles)


- Vous pouvez vous pardonner, mais n'oubliez pas! (Vous pouvez pardonner, mais n'oubliez pas)

- Vin al donne fuarce ae lenghe et la cjol aes gjambis. (Le vin renforce la langue et l'enlève des jambes)

Lectures recommandées
  • Proverbes hébreux: dictons et idiomes
  • Proverbes esquimaux: dictons et idiomes
  • Proverbes roumains: dictons et idiomes
  • Proverbes sur le bonheur: dictons populaires
  • Proverbes calabrais: dictons et idiomes

- Cuant che polente e je pizzule, ten la to fete in man. (Lorsque la polenta est petite, tenez votre tranche dans votre main)

- L'amour sans barufe et fas le muffè. (L'amour sans discuter fait moule)

- O fasarai al è fradi di nò fa mai. (Je ferai mon frère pour ne jamais le faire)

- Si M. al mande il frut al mande ancje il pagnut. (Si le Seigneur envoie l'enfant, il envoie également le pain)

- Vin et amis, un paradis. (Vin et amis, je suis un paradis)

- Pan di paron al à siet crostis. (Le pain du maître a sept croûtes)

- Chaque mois la lune fas, chaque jour tu en apprends une. (Chaque mois, la nouvelle lune est faite, chaque jour, vous apprenez quelque chose)


- Le cjase dai contèns 'a est anciemò di fa. (La maison du contenu est encore à faire)

- Si le cur dul que vous jouez au Friul. (Si ton cœur te fait mal, retourne au Frioul)

- Cui che nol à vois, ul dî che s'a lis à gjavadis. (Celui qui n'a pas d'étaux signifie qu'il les a enlevés)

- Un «vuelin siet umign a fa un ciase» et une femine a sdrumale suffisent. (Il faut sept hommes pour faire une maison, mais une femme suffit pour la détruire)

- Cui ch’al nàs sfortunat, ancje s’al cole par daur si romp el nas. (Celui qui est né malheureux, même s'il tombe en arrière se casse le nez)

- Souviens-toi bien du nuvizze que si tu veux, c'est brut, demain c'est de poursuivre! (Souvenez-vous de la mariée que si aujourd'hui elle est belle-fille, demain elle est belle-mère)


Paroles de frioulan

- Nissun al à tant cefa comme bon a nuie. (Personne n'est aussi occupé que la mauviette)

- A ve moros ‘e jè una cros, a no velu a’ son dos. (Avoir un petit ami est une croix, mais ne pas l'avoir sont deux croix)

- Le verrou no fas mai y amortit qui est à la tane. (Le renard ne fait jamais de dégâts près de son antre)

- Mariages: à l'âge d'un bon sacrement au tignivin i prèdis. (Mariage: si c'était un bon sacrement, les prêtres le gardaient)

- Chaque cjan salue les queues sò. (Chaque chien fait l'éloge de sa queue)

- Al fàle àncje il predi sul autel. (Le prêtre sur l'autel a également tort)

- Val plui un amì che cent parinc '. (Vaut un ami d'une centaine de parents)

- Prime di dì di nò, viot se tu pus dì yes, prime di di yes, pense douloureux un jour. (Avant de dire non, voyez si vous pouvez dire oui, avant de dire oui, pensez-y un jour)

- Chel ch’al fâs un pas viàrs l'infir al à ‘za fate miege street. (Ceux qui ont fait un pas en enfer ont déjà fait la moitié du chemin)

- Une buine mari e val plui di cent maestris! (Une bonne mère vaut plus d'une centaine d'enseignants)

- Le gjat al est un leon pe surìs. (Le chat est un lion pour la souris)

- Al is lari tant cui ch’al robe, that cui ch’al ten the sac. (Celui qui vole autant que celui qui tient le sac est un voleur)


- Une ridade a fait claquer les haut-parleurs. (Le rire retire un clou de la poitrine morte)

- Étant donné l'étoffe du monde, il y a la ponta de la lengua. (Toutes les choses du monde sont sur le bout de la langue)

- Eau et savon xe do boni dotori. (L'eau et le savon sont deux bons médecins)

- A l'è inutil enseigne le mus, si piart tiemp, en plui, agaçait les bêtes. (Il est inutile d'enseigner à l'âne, le temps est perdu et la bête devient plus nerveuse)

- Ancje Dio al est furlan; sa nol pae vuei, al pae doman. (Dieu est aussi frioulan; s'il ne paie pas aujourd'hui, il paie demain)

- Ten su i amis en public et coregju en privat! (Défendez vos amis en public et corrigez-les en privé)

- Val plui un amì che cent parinc '. (Vaut un ami d'une centaine de parents)

- L'avar no si picje par no spindi les becs da cuarde. (L'avare ne se pend pas pour ne pas avoir dépensé l'argent de la corde)

- I parinc ’si cognossin a fassis, gnòcis et cassis. (Les parents se connaissent lors des naissances, des mariages et des funérailles)

- La tristèrie si impare cence mèstris. (La méchanceté s'apprend sans enseignants)

- Tres robis impussibilis: fabrique sta férs i fruts, cori i viei et fa tasé lis feminis. (Trois choses impossibles: faire en sorte que les enfants restent immobiles, faire la vieille course et faire taire les femmes)

Proverbes frioulans

- Le sbalios a 'son granc' quant que love al est pìzzul! (Les erreurs sont grandes quand l'amour est petit)


- Le prin pecjàt al prépare le secont. (Le premier péché prépare le second)

- Lis feridis d'amor al po 'vuarilis dome chel che lis à fàtis! (Les blessures d'amour ne peuvent être guéries que par ceux qui les ont faites)

- Chel ch’al ul la fie ch’al cjareci la mari! (Qui veut fille caresse mère)

- Quels ch'al fas sur le cjase en place, les fas ou masses hautes ou masses basses. (Qui fait la maison sur la place, ou la rend trop haute ou la rend trop basse)

- Chaque tapis, autant que par al. (Chaque fou semble sage quand il est silencieux)

- Tu estaras à pari cuanche tu saras pari! (Vous apprécierez votre père lorsque vous serez père à son tour)

- Si vous cìris l'égalité vous cjatis tal simitieri. (Si vous recherchez l'égalité, vous pouvez la trouver au cimetière)

- Cui sudors de furlanie vin, polente et ligrie! (Avec les efforts des Frioulans, vin, polenta et joie)

- Nol est un ver amî chel al dîs affirm yes. (Ce n'est pas un vrai ami qui dit toujours oui)

- A che che al bute vie cu lis mans i tocje di la a cirî cui pis. (Celui qui jette avec ses mains doit aller chercher avec ses pieds)

- L'aghe ruvine i puinz et vin le cjaf. (L'eau ruine les ponts et le vin ruine la tête)

- À maridasi vous êtes bien mes, à copa le purcit vous êtes bien. (Se marier est bon pendant un mois, tuer un porc est bon pendant un an)


- Tal pais dai zuète, duc ’a’ crodin par cjaminà drets. (Au pays des boiteux, tout le monde pense qu'ils marchent droit)

- Le prin pecjat al préparer il secont. (Le premier péché prépare le second)

- Al è mior envie qu'aucune pietat. (Mieux envie que pitié)

- Chel che nol a nemîs nol a nancje amîs! (Qui n'a pas d'ennemis n'a même pas d'amis)

- Un pecjat al est important; cent prejeris a ’son poc. (Un péché, c'est beaucoup; une centaine de prières sont peu nombreuses)

- I siors an il paradis in chest mont. (Les riches ont le paradis dans ce monde)

- Nol est des mariages nissun qui nol jentri les démons. (Il n'y a pas de mariage où le diable n'entre pas)

- Trois fois bon trois fois mona. (Trois fois bon, trois fois stupide)

- Le pas en cjase nol est aur che le pae! (La paix à la maison n'a pas de prix)

- Nancje au paradis no si ben bessoi. (Même au paradis, vous ne vous sentez pas bien seul)

Étiquettes: Proverbes
Top